До свадьбы заживет
букв. 结婚前会长好; 不过是小病; 没什么,不要紧
слова с:
в китайских словах:
синонимы:
см. выздоравливатьпримеры:
没关系, 结婚前会长好的(对碰破, 割破皮肉的人表示安慰的话)
До свадьбы заживет
[直义] (不要紧,)结婚以前可以长好的; (别发愁,)耽误不了办喜事的; 很快就会好的.
[释义] 不值得为一点不顺心的事或病痛而烦恼.
[用法] 对碰痛了,受了点伤的人所说的安慰话; 对孩子伤痛时的一种玩笑的安慰用语.
[例句] - Лошадь испугалась... - объяснял Вася, точно извиняясь за причинённое всем беспокойство. - Вышибла из седла, и я в стреме версты
[释义] 不值得为一点不顺心的事或病痛而烦恼.
[用法] 对碰痛了,受了点伤的人所说的安慰话; 对孩子伤痛时的一种玩笑的安慰用语.
[例句] - Лошадь испугалась... - объяснял Вася, точно извиняясь за причинённое всем беспокойство. - Вышибла из седла, и я в стреме версты
до свадьбы заживёт
走开,小子!别像只蛆虫一样扭扭捏捏了,根本没什么好担心的。
До свадьбы заживет, сынок! Чего ты корчишься, как червяк? Подумаешь!
没事…没有大碍。在我婚礼前应该能痊愈。
По крайней мере... ничего серьезного. До свадьбы заживет.
你参加结婚晚宴的时候会没事的。
До свадьбы заживет.